before estate agents arrived?

Do you have a query on how to get things done in Andalucia, where to find things, who to call? Find out by posting and hear about others experiences.
gavilan
Andalucia Guru
Posts: 2178
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:59 am
Location: Alcaucin

before estate agents arrived?

Postby gavilan » Wed Oct 25, 2006 4:02 pm

when we came here, Axarquia Alta, looking to buy an old property some 6/7 years ago, there were no estate agents (or new build houses) then ... a spanish friend introduced us to a local man who had the keys to various old cortijos and casitas and he showed us around ... was that the way it was done before estate agents arrived? and what would he, or his profession, have been called?

Beachcomber
Andalucia Guru
Posts: 11081
Joined: Tue Jun 15, 2004 11:11 pm
Location: Guadalhorce Valley

Postby Beachcomber » Wed Oct 25, 2006 4:12 pm

He was a 'corredor' which literally means 'runner'.

Ah, those were the days!!.

gavilan
Andalucia Guru
Posts: 2178
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:59 am
Location: Alcaucin

before estate agents arrived?

Postby gavilan » Wed Oct 25, 2006 4:49 pm

thanks so much Beachcomber ... a 'corredor' presumably from 'correr' to run? ... and so people would have left him their house keys when they left in search of work in places like Barcelona?

Grouser
Resident
Posts: 1570
Joined: Sun Sep 25, 2005 4:51 pm

Postby Grouser » Wed Oct 25, 2006 5:04 pm

Some estate agents still use them. Or at least they did when we were looking four years ago. We had to wander round the streets of Rio Gordo and this guy would keep checking back with us about the state of play with various properties in the village.
Grouser

mark
Andalucia.com Amigo
Posts: 124
Joined: Tue Jun 29, 2004 7:39 pm
Location: Andalucia

Postby mark » Wed Oct 25, 2006 6:02 pm

The guy here in our village was/is the local fishmonger! A man of many talents

User avatar
silver
Andalucia Guru
Posts: 2440
Joined: Tue Jun 15, 2004 7:44 pm

Postby silver » Thu Oct 26, 2006 7:14 am

He was a 'corredor' which literally means 'runner'.
was :?: :?: :?: you talk like they are a thing of the past...but they are still present in most villages.. he still picked up his commission of 5% 2 paid by the seller and 3 by the buyer (could be the other way round) apart from showing the property he will be the in-betweener when buyer and seller are discussing prices and conditions.
No muerdes la mano que te da de comer.

gavilan
Andalucia Guru
Posts: 2178
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:59 am
Location: Alcaucin

before estate agents arrived?

Postby gavilan » Thu Oct 26, 2006 10:01 am

delighted to know el corredor is still alive and well in the villages ... had never heard that word/title before yesterday on A/C ... but later that night reading the book 'Recuperando La Memoria' about the anti-Franco Maquiis in the Sierra Tejeda and Almijara in the 1940s I came across it again ... someone who used to live in Puente don Manuel was referred to as 'el corredor' as 'he was much in touch with the men of the Sierras'

also an interviewee says that there were so many men in the mountains above Alcaucin at that time that there was 'una estafeta' there ... ?some sort of secret post office? ... anybody able to give me a better/more fluent translation? I am struggling to read this book as there is so much vocabulary I do not know!

User avatar
hillybilly
Andalucia Guru
Posts: 2939
Joined: Thu Oct 07, 2004 12:53 am
Location: Estepa, Sevilla

Postby hillybilly » Thu Oct 26, 2006 10:13 am

My dictionary says that una estafeta is a sub-post office, which would fit.

nevada smith

Postby nevada smith » Thu Oct 26, 2006 1:08 pm

dictionaries don't get the attention they deserve -
some of them define words from current use to older uses -
e.g. corredor -
3. athletic runner
4. broker, commercial agent, canvasser
5. corridor, passage, gallery
6. FORT, covert way

much the same with 'una estafeta'
while being a post office substation, historical references include
diplomatic mail... couriers

it is most likely that the mountains above alcaucin were
(and probably still are)
conducive to the secrect receipt & dissemination of information
by couriers...

gavilan
Andalucia Guru
Posts: 2178
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:59 am
Location: Alcaucin

before estate agents arrived?

Postby gavilan » Thu Oct 26, 2006 2:06 pm

re Nevada Smith comment that 'dictionaries done get the attention they deserve' ... I often look up words in such books and on the internet but 'cant get no satisfaction' .. like they do not give a picture of what really went on like with 'estafeta' ... dictionary says 'sub-post office' ... which hardly fits the scene of desperate men being hunted by Guardia Civil in the mounatins!

and here are some more words from the same book which even my Diccionario ... Real Academia Espanola does not include: 'tajaillos'; 'punetazo' (some sort of knock or blow?); 'enmayados' (something to do with children who were hungry?) 'canamo' (some sort of cane or esparto?)

also thinking of 1940s guerrillos and Guardia Civil ... any body heard of 'Cabo Largo' and 'Cabo Mesa'... cant work out which side they were on!

User avatar
silver
Andalucia Guru
Posts: 2440
Joined: Tue Jun 15, 2004 7:44 pm

Postby silver » Thu Oct 26, 2006 2:41 pm

tajaillos... is someone in a merry state due to booze...
punetazo..is a punch
enmayados..Many say they are mayado (only sounds like this but could have a en at the begining)..when they are hungry
canamo..could that be cañamo..the happy plant?
No muerdes la mano que te da de comer.

lis48
Resident
Posts: 504
Joined: Wed Jun 16, 2004 8:17 pm
Location: Cádiz

Postby lis48 » Thu Oct 26, 2006 2:43 pm

Quote:
'punetazo'


I know that a puňetazo is a punch with a fist (puňo). I love the way the word in Spanish conveys the object you are using to hit someone with just by adding azo. Guantazo being a slap with a glove (guanto), punterazo a kick with the toe of a shoe (puntera), tomatazo a hit with a tomato, balonazo a hit with a ball etc. etc.
Caňamo is given as hemp or cannabis in my dictionary.

User avatar
silver
Andalucia Guru
Posts: 2440
Joined: Tue Jun 15, 2004 7:44 pm

Postby silver » Thu Oct 26, 2006 2:46 pm

A cabo largo is a long bit of string..
A cabo is a militry name for the one under a sargent..what ever that is is English...so I guess a Cabo largo is probably inbetween.
No muerdes la mano que te da de comer.

User avatar
silver
Andalucia Guru
Posts: 2440
Joined: Tue Jun 15, 2004 7:44 pm

Postby silver » Thu Oct 26, 2006 3:09 pm

Cabo Largo' and 'Cabo Mesa
They could be two "Cabos" ...one who´s name was Largo and the other who´s name was Mesa...
No muerdes la mano que te da de comer.

User avatar
peteroldracer
Andalucia Guru
Posts: 7780
Joined: Wed Oct 13, 2004 5:56 pm
Location: Los Alcázares, Murcia

Postby peteroldracer » Thu Oct 26, 2006 3:50 pm

I don't know about Cabo Mesa, but the other one ran away to Florida, unfortunately taking the key to the sub post-office with him. When he realised, he sent it back, and in recognition of his honesty, they named the town where he was living after him.
I used to cough to disguise a [email protected] I f@rt to disguise a cough.

nevada smith

Postby nevada smith » Thu Oct 26, 2006 4:14 pm

the fault, dear gavilan,
is not in our dictionaries, but in ourselves...

taken by themselves
'network of tunnels' or 'underground railroad'
hardly fit the scene either...

User avatar
silver
Andalucia Guru
Posts: 2440
Joined: Tue Jun 15, 2004 7:44 pm

Postby silver » Thu Oct 26, 2006 4:58 pm

It seem that una estafeta is a safe pouch, box or base where mail can be deposited by the sender and remains there until the recipient picks it up. ...like a post office box...
No muerdes la mano que te da de comer.

gavilan
Andalucia Guru
Posts: 2178
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:59 am
Location: Alcaucin

before estate agents arrived?

Postby gavilan » Thu Oct 26, 2006 5:31 pm

hemp or cannabis ... the guy was in the mountains gathering 'esparto o canamo para hacer abarcas' when he saw the Guardia Civil shoot the guerrillos ...
'estafeta' ... safe, pouch, box or base ... I was assuming that since the comment in the book was that there were so many guerrillos around Alcaucin that one of the men was the 'estafeta' ie like a postman or corredor taking messages to other Maquis in the Sierras ... but I dont know and sometimes wonder why I am doing this! but the stories of those men surviving in such hostile terrain for over 10 years are interesting to say the least.

User avatar
silver
Andalucia Guru
Posts: 2440
Joined: Tue Jun 15, 2004 7:44 pm

Postby silver » Thu Oct 26, 2006 5:39 pm

hemp or cannabis ... the guy was in the mountains gathering 'esparto o canamo para hacer abarcas
rope used to be made from hemp..and this rope or rope made from esparto was and is still used for making the soles of the abarcas...or alpargatas as this type of shoe is more commonly called now days.
one of the men was the 'estafeta' ie like a postman or corredor taking messages to other Maquis in the Sierras
yes probably verbal "post box"
No muerdes la mano que te da de comer.

gavilan
Andalucia Guru
Posts: 2178
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:59 am
Location: Alcaucin

before estate agents arrived?

Postby gavilan » Thu Oct 26, 2006 7:17 pm

thanks to you all for your translations and information ... you are far more helpful and interesting than any dictionary!


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 59 guests